İngilizce Mütercim ve Tercümanlık - Programı Bilgileri   
Dili %30 İngilizce
Süresi (Yıl) 4
Azami Süresi (Yıl) 7
Kontenjanı 60
Staj Durumu Yok
ÖSYM Tipi DİL
Program İçeriği

Bu dört yıllık lisans programı, çeviri ve tercümanlık alanında donanımlı, çağın gerektirdiği teknolojik ve kültürel yetkinliklere sahip profesyoneller yetiştirmeyi amaçlamaktadır. Programın öğretim dili en az %30 İngilizce ve yıllık kontenjanı 50 (elli) öğrencidir.



Program kapsamında öğrenciler; Türkçe ve yabancı dilde yazılı ve sözlü çeviri becerilerini geliştirirken, bilgisayar destekli çeviri araçları, terminoloji çalışmaları ve kültürlerarası iletişim alanlarında kendilerini yetiştirme olanağı bulurlar. Zorunlu staj uygulaması sayesinde mezunlar, öğretim süreci içerisinde sektör deneyimi kazanırlar.



Mezunlarımız, kamu ve özel sektörde; çeviri büroları, yayınevleri, medya kuruluşları, uluslararası kurum ve şirketlerin ‘yerelleştirme’ ve ‘çoklu dil’ birimlerinde, aynı zamanda serbest çevirmen/tercüman olarak görev alabilecek donanımla mezun olurlar.



Programın yapısı; zorunlu dersler, seçmeli dersler, uygulamalı atölyeler ve staj bileşeninden oluşmaktadır. Öğrenci yükü ve AKTS kredileri ulusal ve uluslararası yüksek öğretim standartlarına uygun şekilde belirlenmektedir. İç kalite güvencesi süreci kapsamında programın çıktıları, paydaş görüşleri ve mezun geri bildirimleri düzenli olarak izlenmekte, sürekli iyileştirme çalışmaları yürütülmektedir.

Bölüm Başkanı
Doç. Dr. Muzaffer Derya Subaşı
Bölüm AKTS(ECTS) Koordinatörü
Doç. Dr. Burcu Gökgöz Kurt
Tarihçe
Kütahya Dumlupınar Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 24 Haziran 2015 tarihli Yükseköğretim Yürütme Kurulu kararıyla Mütercim-Tercümanlık (İngilizce) programı ile Yabancı Diller Yüksekokulu bünyesinde kurulmuştur. Akademik yapılanmasını tamamlayan bölüm 2019-2020 eğitim-öğretim yılında ilk öğrencilerini kabul ederek aktif olarak eğitim vermeye başlamıştır. Üniversitemize bağlı Yabancı Diller Yüksekokulu’nda açılan bölümümüz, 2023 yılında Yükseköğretim Kurulu kararıyla Fen-Edebiyat Fakültesine bağlanmıştır. Bu geçiş esnasında bölümün adı Mütercim ve Tercümanlık olarak değişmiş olup, program adı da güncel haliyle İngilizce Mütercim ve Tercümanlık halini almıştır. Bu yapısal değişiklik, bölümümüzün akademik kimliğini güçlendiren stratejik bir dönüm noktası olmuştur. Fen-Edebiyat Fakültesi çatısı altına geçişle birlikte; Batı Dilleri ve Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı, Sosyoloji ve Tarih gibi yakın disiplinlerle iş birliği olanakları artmış, böylece bölümün interdisipliner araştırma kapasitesi genişlemiştir. Bu entegrasyon, öğretim elemanlarımızın fakülte içi ortak projelerde daha aktif rol almasına ve kurumsal aidiyetin pekişmesine zemin hazırlamıştır.
Kazanılan Derece
Lisans
Kabul Koşulları

Bölüme Ölçme Seçme ve Yerleştirme Merkezi (ÖSYM) tarafından yapılan YKS sınavı ile “Kütahya Dumlupınar Üniversitesi Ön Lisans ve Lisans Programlarına Uluslararası Öğrenci Kabulüne İlişkin Yönerge” kapsamında öğrenci kabulü yapılır.
Üst Kademeye Geçiş
Programdan mezun olan öğrenciler ALES, YDS, YÖKDİL sınavlarından yeterli puanı aldıkları takdirde yüksek lisans ve doktora programlarına başvurabilirler.
Mezuniyet Koşulları
Kütahya Dumlupinar Üniversitesi Ön Lisans Ve Lisans Eğitim-Öğretim Yönetmeliği Madde 35 – (1) Ön lisans/lisans programından mezun olunabilmesi için aşağıdaki şartların sağlanması gerekir: a) Müfredatta yer alan tüm dersler; uygulamalar, staj, iş yeri eğitimi ve benzeri çalışmalar, MU (Muaf) veya başarılı harf notu ile tamamlanması gerekir. b) AGNO’su en az 2,00 olması gerekir.
Mezun İstihdam Olanakları
Bölümümüzün mezunları, programın hedeflenen öğrenme çıktılarına ve nitelikli akademik kadro rehberliğinde aldıkları disiplinlerarası, uygulamaya yönelik eğitimle uyumlu geniş bir istihdam fırsatından yararlanmaktadır.

Mezunlarımız, aşağıdaki alanlarda istihdam edilmektedir:

Profesyonel Çeviri ve Tercüme Hizmetleri: Serbest veya kadrolu çevirmen ve tercüman olarak, ya da çeviri ajanslarında ve yerelleştirme firmalarında çalışan profesyoneller olarak;

Kurumsal ve Kuruluşlar: Yöneticilik asistanı, uluslararası yazışma sorumlusu, marka ve patent çevirmeni, proje koordinatörü veya çok uluslu şirketlerde idari personel olarak;

Devlet ve Kamu Kurumları: Dışişleri Bakanlığı ve Ticaret Bakanlığı başta olmak üzere, Devlet Planlama Teşkilatı (DPT), Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK), Türk Standartları Enstitüsü (TSE), Merkez Bankası ve çeşitli büyükelçilikler ve konsolosluklarda;

Yayıncılık ve Medya: Editör, redaktör, medya içerik uzmanı veya ulusal ve uluslararası yayınevleri, gazeteler, radyo ve televizyon istasyonları ve dijital medya platformları için çevirmen olarak;

Uluslararası Kuruluşlar ve STK'lar: Uluslararası sivil toplum kuruluşlarında, sivil toplum kalkınma ajanslarında ve diplomatik misyonlarda çeviri ve iletişim alanlarında görev alarak;

Akademik ve Eğitim Kariyerleri: Mezunlarımız, Çeviri ve Tercüme Çalışmaları, Dilbilim, Edebiyat, Kültürel Çalışmalar veya Karşılaştırmalı Edebiyat bölümlerinde araştırma görevlisi veya öğretim üyeliği gibi akademik kariyerlere yönelerek; ayrıca yabancı dil eğitimi alanında eğitmen olarak çalışabilir veya Çeviri Çalışmaları, Uluslararası İlişkiler, İletişim, Sosyoloji, Ekonomi ve Karşılaştırmalı Edebiyat gibi ilgili alanlarda Yüksek Lisans/Doktora (MA/PhD) yaparak kariyerlerine devam edebilirler.

Bölümün sağlam akademik temeli ve disiplinlerarası müfredatı sayesinde, mezunlarımız, alanlarında hızla liderlik pozisyonlarına yükselmektedirler. Bu pozisyonlar arasında editör yönetmeni, çeviri proje koordinatörü, çeviri departmanı başkanı veya çeviri ofisi direktörü gibi görevler bulunmaktadır.

Bu geniş kariyer yolları yelpazesi, öğrencileri yalnızca hemen istihdam edebilir hale getirmeyi değil, aynı zamanda program çıktıları ile istihdam edilebilirlik, akademik ilerleme ve paydaş ihtiyaçları arasındaki uyuma dayalı kalite güvencesi kriterlerine uygun olarak uzun vadeli profesyonel gelişim için hazırlamaya olan bağlılığımızı yansıtmaktadır.
Ölçme ve Değerlendirme
Kütahya Dumlupinar Üniversitesi Ön Lisans ve Lisans Eğitim- Öğretim Yönetmeliği’nin;

Madde 25 – (1) Her dersten en az bir yarıyıl içi sınavı, bir yarıyıl sonu sınavı ve bir bütünleme sınavı yapılır.
MADDE 31 – (1) Öğrencinin başarısı; derse devam durumu, yarıyıl içi sınavları ile yarıyıl içinde yapılan ödev, uygulama, laboratuvar ve benzeri çalışmalardaki başarı düzeyi ile birlikte yarıyıl sonu sınavı/bütünleme ve/veya yarıyıl sonuna ait çalışma sonuçları değerlendirilerek belirlenir.
(2) Bir dersin yarıyıl içi değerlendirmelerinin toplam ağırlığı, ilgili bölüm tarafından %30’dan az ve %60’tan çok olmayacak şekilde yarıyılın ilk iki haftası içinde belirlenir ve ilgili kurul onayından sonra bölüm tarafından ilan edilir. Proje, laboratuvar ve uygulama esasına dayanan derslerde, yarıyıl içi ve yarıyıl sonu değerlendirme sınırlarına uyulma şartı yoktur.
(3) Bir derse ait yarıyıl içi ve yarıyıl sonu çalışmalarında yüz (100) tam not üzerinden alınan notlar, ilan edilen yüzdeliklerle ağırlıklı notlara dönüştürülür ve toplamlarından başarı notu elde edilir,
maddelerine göre yapılır.



https://obs.dpu.edu.tr/oibs/bologna/progAbout.aspx?curSunit=90908013&lang=tr